domingo, 7 de junho de 2015


Merci à Sr. Maria Stella qui a partagé cet article avec nous.  Nous espérons en avoir saisi tout le sens, mais pardonnez-nous s’il y a des idées que nous n’avons pas su bien traduire.  Et surtout, continuez, s’il vous plaît, de nous envoyer vos nouvelles de justice et paix.  Elles nous enrichissent toutes !  Rosa et Frances
 

ウオーカソン “Walkathon” (Marche Sociale )


京都教区京都南部ウオーカソン実行委員会主催で毎年11文化の日に行われているウオーカソンは、今年で35回目です。
 ウオーカソンとは、「何とかしてお助けしたい人たちへの愛の援助に向けて、その目標達成のために参加する人が歩くということに対して、スポンサーを集めて募金する」活動です。各教会の信徒の有志、教会の日曜学校、土曜学校の子どもたち、ミッションスクールの小学生、中高生、親子ずれなどが信徒、未信徒を問わず鴨川沿いを述べ12キ




シスターと一緒に歩く子どもと父兄 Les enfants marchent avec une Sœur et leurs parents.

ロメートルをつのポイントにして歩きます。今年は約680名の方が参加、多くの方々がスポンサーとなってくださいました。スポンサーの方々のご厚意の金額は2,184,970円に達しました。

              Le comité d'organisation du groupe de Kyoto a tenu la 35e randonnée le 3 novembre, le jour de la culture.  Ce groupe cherche à aider avec amour et affection les personnes qui ont besoin d'aide.

 Pour ce faire, ceux qui participent  à la randonnée tâchent de la faire connaître et d’en trouver des commanditaires. Ceux qui participent sont des étudiants religieux qui suivent des cours les samedis et dimanches et qui viennent de différentes églises; il y a aussi des élèves de primaire, de gymnase, et du secondaire de l’école qui organise, avec leurs parents. À cette randonnée de 12 kilomètres au long du fleuve Kamogawa, on trouve non seulement des groupes religieux, mais aussi des personnes de la communauté. Cette année, 680 participants ont pu recueillir  ¥ 2,184,970 des commanditaires.


今年のウオーカソンの支援先は「東日本大震災支援グループ」聖ドミニコ修道会を通じての支援、ルワンダの内戦で手足を失った人々に義足などを提供する活動をしているグループ、フィリピン中部台風被災者への支援に送られることになりました。
 


 
鴨川沿いを歩く土曜学校の子どもとリーダーEnfants et chef de file de l’école du samedi à pied au long du fleuve Kamogawa
             Cette somme offerte par les commanditaires apportera de l’aide aux endroits dévastés par le grand tremblement de terre du 12 mars 2011. Une partie en sera versée à l’Église St. Dominique, pour les enfants qui ont perdu un bras ou une jambe dans la guerre civile au Rwanda. Ces enfants pourront alors recevoir une main ou une jambe prothèse.
 Une autre partie de ces fonds aidera à rétablir  les quartiers des Philippines qui ont été dévastés par le typhon.
 
お弁当を食べる子どもたち(Les enfants au moment du goûter)


(Participants après le déjeuner. Les enfants, leurs parents, et les dirigeants)

 
昼食後子どもたちと父兄そしてリーダー)
 
 
支 援先に私たち修道会仙台地区が関わっている
 

Petit déjeuner dans des logements temporaires pour ceux qui ont perdu leurs habitations à cause des tremblements de terre ou des typhons.





 
活動に決まってから、河原町教会土曜学校の子どもたちの事前学習のため報告会をしました。

1. L’information concernant ces activités a été communiquée aux élèves de l'école du dimanche à Sendai, dans la province de Miyagi. 

、北仙台教会の活動

、チャリティカフェを続け、

収益金を使って被災者の支援、また、カリタスJapanに送金していること。

Objectif :

1. Les activités des églises de la ville de Kita-Sendai : 

L'argent recueilli grâce au projet du café a été envoyé, par l’intermédiaire du groupe Caritas au Japon, aux endroits qui ont subi le tremblement de terre.

 
教会での炊き出しによる食事   Le repas avec confection de la soupe à l'église 




仮設住宅でのお茶の時間L'heure du thé dans des logements temporaires   

     Les visites des logements temporaires se font une ou deux fois par semaine ; on y apporte des provisions et des objets dont les gens ont besoin.

 
、仮設住宅訪問は週回、また別の仮設には月回訪問して、必要なものを届けしたり、お茶の時間にお話を聞いたりしています。この活動には、東京のドミニコ会渋谷教からも協力があり、ドミニコ家族による活動と言えます。  
Le groupe dominicain de l’église de Shibuya à Tokyo a aussi participé à cette activité.
Il est un projet de la famille dominicaine.


 
   
もう一つは、仙台郊外の大自然の中にあるドミニコ修道会黙想の家で、福島第一原子力発電所の事故により外遊びを制約されている子どもたちを、夏休みにお招きし、思いっきり外で遊ばせるために開放しています。参加者は郡山ザベリオ学園小学生、4年生から6年生、福島桜の聖母学園の小学生、4年生から6年生までの子どもが参加して、帰るころには、真っ黒になって帰っていくことを伝えました。

この活動には白百合学園の大学、高校、その他の教職員、学生,生徒、また、ドミニコ学院の先生、生徒もボランティアとして関わっています。                                            


      
Grâce à la coopération de tous, les liens d’unité sont devenus de plus en plus forts.          La colonie de vacances de l'école St. Dominique est toujours ouverte aux enfants
qui ne peuvent pas jouer dehors à cause de l’indice élevé de contamination nucléaire.        
Ces enfants sont des élèves de la quatrième à la sixième année de l'école primaire Saberia du quartier Kooriyama.
           Tous sont confortables et jouent beaucoup. Et à la fin de la journée, tout le monde quitte, satisfaits, avec des vêtements sales.  
Pour que cette activité puisse se réaliser, la collaboration de volontaires universitaires, d’étudiants et d’enseignants des écoles affiliées est nécessaire.
 

 
夜のキャンプファイヤーの準備をする原田神父(右)
(Préparation des activités de la soirée, avec des feux et des danses.)

この度、この募金をいただくことによって、益々この輪が広がっていくことになり、とても嬉しく、感謝の心でいっぱいです。ここに関わるすべての人に神様の豊かな祝福をお祈りしたいと思います。

        Nous remercions tous ceux qui se sont donnés généreusement  à cette œuvre et leur souhaitons les riches bénédictions de Dieu.

Sr. Maria Stella Shoji O. P.